2010年4月21日

救甘興的全國電子?不,是google翻譯

話說格主最近在跟某個很浪漫的國家的人討論事情,我們暫且稱為a。
a常常出爾反爾,之前說ok的事情下一次email就會說為何我要這樣?

這次他又來了。
email裡面說,我們提供的東西對他沒有意義,應該要改成bla bla bla的。
(那你幹嘛之前都說ok?)
不過那不是重點,重點是,格主一向都是用google 翻譯做double check的工具。
一直以來只是覺得他比較快,至於正確性,夠用就好。
不過這次才發現,他真的有夠甘興的。
理由是:


這次他直接把bla bla bla翻成.......

唧唧歪歪

當場我就必須給google 翻譯滿分了,真是令人滿意的翻譯啊,哈哈

沒有留言: